Ranskalainen kirjailija ja tarina, joka oli pakko kertoa
Ranskalainen kirjailija Olivier Norek kuuli talvisodan tarinan, joka ei päästänyt häntä otteestaan. Nyt suomalainen sisu tulee tutuksi ihmisille ympäri maailman Norekin kertomana.
Sanna Jääskeläinen
– Tätä tarinaa ei olisi ilman tätä ihanaa maata, ilman teitä.
Näin aloittaa puheensa ranskalainen kirjailija Olivier Norek. Olemme Helsingissä, Norekin kustantajan järjestämässä tilaisuudessa. Norekin kirja Talven soturit on juuri ilmestynyt suomeksi. Tilaisuus oli aloitus kirjailijan Suomen-kiertueelle, jossa hän puhui kirjakaupoissa, mutta vieraili myös itärajalla, kirjansa tarinan alueilla. Sosiaalisessa mediassa nähtiin, kuinka Norek muun muassa tapasi sotaveteraaneja ja lottia sekä osoitti kunnioitustaan kirjansa päähenkilön, tarkka-ampuja Simo Häyhän haudalla.
Mutta miten ranskalainen dekkarikirjailija, entinen poliisi, sai idean kirjoittaa kirjan talvisodasta?
– Talvisodan tarina on ollut Ranskassa tuntematon. Itse kiinnostuin Ukrainan sodan alettua Venäjän ja muun Euroopan suhteista viimeisen sadan vuoden ajalla. Silloin löysin Suomen talvisodan uskomattoman tarinan, Norek kertoo.
– Joskus törmää tarinaa, jota ei voi olla kertomatta! Kirjaan olen sen tehnyt kunnioittaen alkuperää, koska tämä ei ole minun keksimäni tarina.
Hän korostaa, ettei ole historioitsija, vaan dekkaristi.
– Enkä tuntenut juurikaan Suomea.
Niinpä hän alkoi tutustua aiheeseen. Norek vietti Suomessa yli sata päivää, tutustui arkistoihin, museoihin ja ihmisiin. Hän matkusti Lappiin ja koki talven pakkaset sekä suomalaisen luonnon.
– Minulla oli aiheeseen tutustuessani apuna "hyvän tahdon armeija". Ovet avautuivat aina, kun menin jonnekin ja kerroin että haluan kertoa tämän tarinan. Samalla syntyi ystävyyksiä, jotka ovat edelleen voimassa.
Suomessa syyskuun alussa vieraillut kirjailija Olivier Norek kertoo, että Talven soturit -kirjan kiertue vie häntä juuri nyt ympäri maailmaa.
Olivier Norek hämmästyi tutustuessaan tarinansa rohkeisiin suomalaisiin, niin sodassa taistelleisiin miehiin, lottiin kuin päällystöönkin.
– Halusin kirjassani olla tarkka faktoista, enkä ottanut luovia vapauksia. En olisi edes osannut luoda niin uskomattomia henkilöitä kuin he ovat, hän sanoo.
– Isäni on historianopettaja. Hän piti esimerkiksi Simo Häyhän selviytymistä taisteluista epäuskottavana. Mutta en halunnut muuttaa mitään, mitä oikeasti tapahtui.
Norekin oli alkujaan tarkoitus kirjassaan keskittyä vahvemmin pelkästään Häyhään, mutta tutkimusvaiheessa hän tajusi, että muutkin hahmot ansaitsivat paikkansa tarinassa. Mukaan tulivat muun muassa lotat, marsalkka Mannerheim, kenraali Airo, "Marokon kauhuna" tunnettu Aarne Juutilainen. Myös Neuvostoliiton puolen ääni kuuluu. Kirjan ranskankielisten alkusanojen mukaan se on tehty "kaikille vuodatetuille verille", suomeksi "sodan uhreille".
– Kaikki sotilaat ovat jonkun ihmisen lapsia. Neuvostosotilaat lähetettiin taisteluun, eivätkä he tienneet, miksi, Norek pohtii.
Kirja ilmestyi ranskaksi viime vuonna. Sitä on myyty Ranskassa liki 300 000 kappaletta. Käännösoikeudet on myyty yli kymmeneen maahan, muun muassa Yhdysvaltoihin, Britanniaan ja Espanjaan. Norek kertoo että kirja on tarkoitus kääntää myös venäjäksi.
– Tärkeintä on, että se käännettiin suomeksi, hän sanoo.
Kirjan suomensi Susanna Tuomi-Giddings. Kirjailija sanoo, ettei voinut ranskaksi kirjoittaessaan miettiä murteita.
– Mutta onneksi sain kääntäjän, joka tietää mitä murteita eri alueilla puhuttiin.
Kirjan suosio siivitti kirjailijan maailmalle kertomaan suomalaisten tarinaa. Talven soturit on vienyt hänet kirjailijakiertueelle eri maihin, eikä loppua näy.
Kirjasta on tulossa myös elokuva. Sen tuottaa Dimitri Rassam, joka tunnetaan muun muassa vuoden 2024 Monte Criston kreivi -elokuvasta. Norek kertoo, että Talven soturien tuotannosta on tulossa vielä isompi kuin Monte Criston kreivi oli.